Ermolov Watch http://ermolov-watch.ru Всё обо всём Sat, 16 Feb 2013 15:40:55 +0000 ru-RU hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.5 Анализ процесса дефразеологизации http://ermolov-watch.ru/analiz-processa-defrazeologizacii/ http://ermolov-watch.ru/analiz-processa-defrazeologizacii/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:40:55 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=239 Вариативность является следствием вторичной фразеологизации КФО. Система узусно зафиксированных семантических изменений является причиной возникновения полисемии, синонимии, антонимии и омонимии (В.И. Гаврись).
Синонимия КФО немецкого языка — широко распространенное явление. Развития синонимических связей способствует сочетание основы сравнения с различными эталонами определяют одну и ту же качество, свойство или одно и тоже явление действительности. Синонимия манифестируется в обновлении / изменении образа, образовании оттенков значения и усилении эмотивно-экспрессивного компонента значения. Особенно распространено употребление более экспрессивных конституентив компаративных ФО, используемых для усиления выражения мысли, вместо менее экспрессивных, напр.: Klar wie KloЯbrьhe (досл. прозрачен как суп из Фрикадели) — «изм. вполне понятно «и klar wie SchifferscheiЯe (досл. прозрачный, как экскременты моряка) -» вульг. вполне понятно «.
Исследование установившихся сравнений подтвердило тесную связь фразеологической антонимии с синонимия и полисемией, поскольку антонимы входят в синонимических рядов, а многозначные КФО могут входить в различных антонимических рядов, напр.: Sich freuen / дrgern wie ein Stint (досл. радоваться / сердиться как корюшка ) — «очень радоваться / сердиться». Это показывает системность парадигматических отношений в компаративных фразеологизмов немецкого языка.
Фактический материал реферируемых работы содержит лишь некоторые примеры омонимичных сравнительных фразеологизмов, которые возникли в результате распада полисемии (семантическая дивергенция), напр.: Egal wie ein Paar Strьmpfe (досл. одинаковый / равнодушен как пара чулок)> «1) кто-н. друг на друга полностью похож, 2) совершенно равнодушен «.
Предпосылкой структурно-семантических путей вторичной фразеологизации КФО (субституции фразеологических конституентив, расширение структуры базового фразеологизма, сокращение структуры базового устойчивого словосочетания) является сливний характер их конституентов и дискретность формы и семантики этих единиц. Следствием — интенсификация экспрессивно-эмотивного компонента значения, часто сопровождается изменением образности (Ю.А. Фирсова).
К структурно-семантических путей вторичного фразотвору компаративных ФО принадлежит дефразеологизация, что обусловлено процессом универбации (Р.Г. Гатауллин), с помощью которой образуются новые номинативных единиц (преимущественно адъективных композиты) с прозрачной словообразовательной структурой и связанными мотивированными значениями, напр .: schnell wie ein Blitz (досл. быстрый как молния)> blitzschnell — «чрезвычайно быстро».
Анализ процесса дефразеологизации сравнительных ФО способствовал выявлению эволюционной модели метафоры и символа (аналогично эволюционной модели паремий знак — образ — символ (В.Л. Пирогов): образ-эталон? КФО? Метафора, гипотетическим продолжением которой может быть модель: образ-эталон? КФО? метафора? символ, напр.: образ-эталон (wie) die Mimose (мимоза — растение, у которого скручиваются от прикосновения листья. Ассоциируется с поведением застенчивой / впечатлительного человека)? КФО jd ist empfindlich wie eine Mimose (досл. и перенос. кто-н. очень уязвим / стыд «язливо, как мимоза)> метафора die Mimose (уязвима / стыд» язливо лицо)> символ die Mimose (растение символизирует уязвимость и застенчивость).
Актуализация значения компаративных ФО — это потенциальный источник их образования. Среди выделенных в исследовании семантико-контекстуальных и структурно-семантических модификаций (Н.П. Щербань) наиболее продуктивными для устоявшихся сравнений является (1) двойная актуализация, что объясняется незначительным процентом (8,7%) КФО-идиом, напр.: «Jawohl «, sagte der kleine Bдr,» ich bin stark wie ein Bдr, und du bist stark wie ein Tiger «. В этом примере восстанавливается внутренняя форма сравнения stark wie ein Bдr (досл. сильный как медведь) — «здоров как бык» и (2) субституции, напр.: Kufalt huscht wie ein Wiesel durch die Schreibstube.

]]>
http://ermolov-watch.ru/analiz-processa-defrazeologizacii/feed/ 0
Неправильно трактуемое http://ermolov-watch.ru/nepravilno-traktuemoe/ http://ermolov-watch.ru/nepravilno-traktuemoe/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:39:10 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=238 Неправильно трактуемое bьrsten (пить) ассоциировалось етносоциумом с Bьrstenbinder (Щеточник) в) лексико-синтаксический сдвиг, примером которого может быть образование координативного биномиалив (G. Mьller), зависит от типичных формальных ограничений (компоненты биномиалив есть всегда одного и того же типа ), напр.: das ist wie schwarz und weiв (досл. это как черное и белое) — «это как день и ночь» г) семантический сдвиг, вызванный наличием в высказывании уникальных компонентов (W. Fleischer и др..) (историзм , архаизмы, неологизмы, заимствованные слова), напр.: sich wie ein Macho verhalten (досл. вести себя как мачо (исп. macho — перенос. настоящий мужчина) — «преувеличивать свои мужские качества».
Самым лексико-грамматическим путем для компаративных ФО считается заимствования этих единиц из других языков, при котором происходит полный перенос устойчивого сравнение с языка-донора в язык-реципиент, напр.: По английскому языку — to drop something like a hot potato? j-n/etw. fallen lassen wie eine heiЯe Kartoffel.
При вторичной фразеологизации происходит вторичная транспозиция ФО (В.И. Гаврись), формообразующим базой для которой выступает их вариативность. Пути вторичного фразотвору обусловлены типом и характером изменений, которые зависят от разной активности плана выражения и плана содержания фразеологизмов (М.В. Гамзюк):
Ш
активность содержания — пассивность формы> семантические пути;
Ш
активность формы — пассивность содержания> структурно-синтаксические пути;
Ш
активность обоих планов> структурные и семантические пути;
Ш
пассивность обоих планов> неизменность ФО.
Продуктивными узуснимы структурными и семантическими видоизменениями вторичного фразотвору для КФО являются (1) фразеологический эллипсис (stolz) wie ein Spanier (досл. (гордый) как испанец) — «надменный, высокомерный». Испанцы выступают среди европейских народов эталоном гордости, что приводит избыточность выражения основы сравнения stolz, и (2) контаминация: ran an die Bulleten wie Blьcher an den Speck! (Досл. вперед к фрикаделек, как Блюхер к салу!) — «Мужественно действовать!». Это устоявшееся сравнение является следствием слияния трех ФО ran an die Bulleten!; Ran wie Blьcher!; Ran an den Speck! Структурные и семантические особенности КФО немецкого языка способствуют образованию крупных фразеологических серий (М.М. Гавриш), напр.: Aussehen wie … (выглядеть как …) + jd durch den Kakao ziehen (досл. кого-н. Тащить через какао) — «посмеиваться над кем-н.» = aussehen wie durch den Kakao gezogen — «мать забавно».
Основной закономерностью семантических видоизменений является усиление обобщенно-метафорического значения, что можно проследить на примере полисемии, напр.: Sich durchfressen wie Salzsдure (досл. проистися как соляная кислота) — 1) «поесть все блюда»> 2) «добиться преимуществ, несмотря на других «.
Вообще, анализ многозначным КФО показал общую тенденцию семантических процессов к генерализации (предыдущий пример). Лишь в немногих случаях наблюдается специализация на основе метафоризации с эффектом пейоративности, напр.: Schwarz wie die Nacht (досл. черный как ночь) — 1) «плохой; бесхарактерный; преступный», 2) «совсем без денег», 3) «непреклонный католик «. Мелиоративнисть встречается гораздо реже. Следовательно, можно утверждать, что тенденцией к обозначению КФО, которая основывается на вторичной метафоризации, выступает негативное названия процессов (действий, предметов). Этот факт подтверждает обнаруженную фразеологических специфичность фразеологической семантики — ее пейоративный доминанту (В.М. Мокиенко).
Структурно-синтаксические пути вторичного фразотвору предусматривают изменение формы на фоне стабильного содержания, считается проявлением асимметричности фразеологического знака. Структурно-синтаксические видоизменения обуславливают возникновение вариантов. Вариантные видоизменения относятся к наиболее характерным проявлениям системности ФО. Проведенный анализ выделенных в работе видов вариантов устоявшихся сравнений немецкого языка — формальных и лексических — показал, что основными механизмами структурных видоизменений сравнительных фразеологизмов на базе этих же единиц является варьирование указанного / неопределенного артиклей, единственного и множественного числа существительных, субституции предлогов и временных форм глагола, напр .

]]>
http://ermolov-watch.ru/nepravilno-traktuemoe/feed/ 0
Первичный фразотвир http://ermolov-watch.ru/pervichnyj-frazotvir/ http://ermolov-watch.ru/pervichnyj-frazotvir/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:38:13 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=237 Первичный фразотвир КФО представляет собой сложный процесс, суть которого заключается в перемещении сем импликацийного зоны в ядерную зону компонентов, которые стали основой для образования той или иной ФО, напр.: Schimpfen wie ein Rohrspatz (досл. ругаться как камышевка большая) — «неприлично ругаться «. Условием компаративации считается наличие общей семи, поэтому сема «неприятный (пение)», актуализуючись, «слилась» с Семо «неприятно выражаться» основы сравнения, образуя основное значение этой единицы. Относительную прозрачность мотивации последней создает коннотация первой степени (К1). К1 образуют семи, связанные с денотативной семами абстрактной объективации производной единицы мотивированным связью ассоциативно-образного типа (Е.А. Добрыднева).
Результатами ассоциативно-образного отражения мира является, кроме К1, номинативно-производные семи коннотации второй степени (К2), возникающие вследствие сложной фразотворчои взаимодействия импликацийного зон компонентов, и семи коннотации третьей степени (К3), полностью теряют денотативной соотнесенность со словами-прототипами (М.М. Копыленко). Поэтому, в отличие от предыдущего примера, КФО voll wie eine Kanone (досл. полный как пушка) — «очень пьян» представляют семи К2. Единицы из коннотацией второй степени могут быть определены как знаки немотивированного типа, поскольку семи К2 отличаются от К1 отсутствием мотивированного связи с денотативной семами. В фразеоварианти besoffen wie eine Kanone (досл. пьян пушка) актуализировались немотивированные психологические признаки. Это значит, что семантическую структуру этой единицы составляют семи К3. Фразеологические сравнения с семами К3 имеют немотивированное значение и отличаются затемненной образностью.
Актуализация определяющих перцептивных признаков свидетельствует о коннотацию К1, определяющих (психологических) и характерных постоянных и вероятностных (перцептивных) — о коннотацию К2, характерных вероятностных (психологических) и немотивированных (перцептивных и психологических) — о коннотацию К3.
Учитывая внутриязыковые изменения, выделяются (1) лексико-семантические, (2) структурно-синтаксические, (3) лексико-грамматические пути первичного фразотворення КФО.
Среди лексико-семантических путей первичной фразеологизации КФО особой производительностью отмечается их возникновения в результате функционирования в дискурсивном пространстве (М.Ф. Алефиренко), который отражен в легенде, басне, притчи и т.д.. В содержании дискурсивных сравнительных фразеологизмов отражено цели коммуникативно-прагматические ситуации, обусловленные речевой-умственной базой дискурса. К тому же, лингвальные пресуппозиции (социолингвальни фоновые знания) как составляющие дискурсивного пространства часто вызывают образование фразеологизмов, напр.: Benehmen wie ein Radfahrer (досл. поведение как у велосипедиста) — «очень плохое поведение». Пресуппозиции этого примера является составленный в немецком етносоциуми стереотип относительно велосипедистов.
Среди структурно-синтаксических путей первичной фразеологизации нужно выделить фонетические средства образования КФО, в пределах которых наиболее продуктивными являются евфоничних, потому явление рифмы может способствовать семантической спаянности сравнений и закреплению определенного образа-эталона сравнения, напр., Аллитерация gehupft wie gesprungen, и ассонанс blau wie ein Pfau. Результатом фразеологизации с помощью фонетических средств может быть такой стилистический прием как каламбур, напр.: Das ist klar wie Klдrchen> столкновения однокоренных слов klar (ясно) и Klara (женское имя).
Лексико-грамматическими путями первичного фразотвору фразеологических сравнений является: а) развертывание первоначальной материальной формы конституента (-ов). Продуктивным для КФО является возникновение эвфемистические единиц, напр.: Sich benehmen wie ein Rotz am Дrmel (досл. вести себя как сопля на рукаве) / sich benehmen wie etwas am Дrmel (досл. вести себя как нечто рукаве) — «очень плохое поведение; наглость «б) омонимизация паронимов (» народная этимология «), напр.: saufen wie ein Bьrstenbinder (досл. пить / принимать алкоголь как Щеточник) -» пить запоем «.

]]>
http://ermolov-watch.ru/pervichnyj-frazotvir/feed/ 0
Такая актуализация http://ermolov-watch.ru/takaya-aktualizaciya/ http://ermolov-watch.ru/takaya-aktualizaciya/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:36:36 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=236 Такая актуализация признаков помогает установить ранговые перегруппировка сем в процессе компаративации исследуемых единиц, а также выявить изменения семантики их мотивационной базы в речи.
Учитывая это, выделяются такие разновидности признаков (Н.В. Дмитриева) образов-эталонов компаративных фразеологизмов, в основу которых положена степень мотивированности образной структуры последних:
1) мотивированы:
·
определяющие (эти признаки непосредственно отражены в определении образа-эталона), напр.: wie ein Kaktus (досл. как кактус) — дифференциальная сема «колючий» легла в основу сравнения с небритой человеком;
·
характерные (те, которые не отражены в определении образа-эталона, но входят периферийной Семо к его навколоядернои смысловой зоны). Они делятся на: а) постоянные (признаки, которые всегда присутствуют в смысле как неотъемлемое свойство образа-эталона), напр.: Kьhl wie ein Eisschrank (досл. прохладный как морозильная камера) — «безэмоциональный, очень деловитый». Любая морозильная камера производит холод (не тепло), б) вероятностные (такие признаки не входят в состав значение образа-эталона и не включенные в обязательных признаков нашего воображения о типичном предмет подобного рода, но при определенных условиях существует возможность появления вероятностной признаки), напр.: traurig wie ein Huhn im Regen (досл. печальный как курица в дождь) — «быть в подавленном настроении». Состояние этой домашней птицы во время дождя, что человек может наблюдать, ассоциируется последней с подавленным настроением, хотя необязательно каждый раз в дождливую погоду курица ведет себя именно так;
2)
немотивированные (предмет не может иметь этих признаков. Они выходят за пределы значение эталона), напр.: dumm wie ein Ochse (досл. глупый как вол) — «глупый как осел». Немецкоязычный социум еталонизував это животное, придавая ей характеристики «глупый, умственно ограниченный», хотя у других народов (например, украинские) вол выступает образом-эталоном исполнителя тяжелой работы.
Актуализацию признаков образа-эталона КФО целесообразно рассматривать в ракурсе участия сенсорных признаков человеческой психики, которые делятся соответственно органов перцепции на 1) зрительные сравнения, напр.: Rot wie ein Krebs — иссл. и перенос. «Красный как рак», 2) слуховые сравнения, напр.: Explodieren wie ein Luftballon (досл. взорваться как воздушный шар) — «очень вскипеть», 3) вкусовые сравнения, напр.: Sьв wie Zucker (досл. сладкий как сахар) — «очень милый», 4) осязательные сравнения, напр.: kьhl wie ein Eisberg (досл. холоден как айсберг) — «думать деловито», 5) обонятельные сравнения, напр.: es stinkt wie in einer Affenbude (досл. воняет, как в будке для обезьян) — «в помещении много спертого воздуха».
Вследствие полной неучастия перцептивных признаков в формировании образов-эталонов КФО образуются психологические сравнения, составляют объемных группу этих единиц. Они возникают в результате того, что внешнее сходство сравниваемых предметов отходит на задний план, а внутреннее сходство актуализируется, напр.: Schwarz wie der Teufel (досл. черный как черт) — «очень черный (грязный)».
Первичная фразеологизация некомпаративних и компаративных словосочетаний значительно отличается, поскольку первые первоначально имеют прямое значение, напр.: Auf der StraЯe liegen / sitzen (досл. лежать / сидеть на улице) — можно употреблять как в прямом, так и в переносном смысле, то есть как свободное словосочетание, так и фразеологизм в значении «быть безработным».
Единицы, которые исследуются в реферируемых работе, образуются на основе свободных компаративных словосочетаний, которые изначально являются образными, поскольку в образе-идеале уже произошло переосмысление значения. Поэтому КФО не могут иметь омонимов среди неустойчивых компаративных словосочетаний (А.Г. Назарян), напр.: Dastehen wie eine geknickte Lilie (досл. стоять, как надломленная лилия) — «быть грустной; не иметь больше надежды». Образная основа die Lilie еще до процесса компаративации имела метафорически-символическое значение. Заметим, что метафора и метонимия являются самыми распространенными механизмами переосмысления в сравнительных фразеологизмов (по результатам фактического материала: метафора около 95% метонимия — ~ 4%; компаративные синекдоха — ~ 0,5%; компаративный эпитет — ~ 0,5%).

]]>
http://ermolov-watch.ru/takaya-aktualizaciya/feed/ 0
Пути образования http://ermolov-watch.ru/puti-obrazovaniya/ http://ermolov-watch.ru/puti-obrazovaniya/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:36:10 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=235 launisch wie der April — «капризный, переменчивый»; компаративные пословица> das Urteil der Welt ist verдnderlich wie Aprilwetter — «человеческий приговор изменчивый»; компаративные поговорка? er taugt so viel dazu, wie ein toter Hund zum Bellen — «с него толку, как с [...]]]> В языке сравнения нашли отражение в компаративных фразеологических единицах, пословицах, поговорках и т.п.. Пор., КФО> launisch wie der April — «капризный, переменчивый»; компаративные пословица> das Urteil der Welt ist verдnderlich wie Aprilwetter — «человеческий приговор изменчивый»; компаративные поговорка? er taugt so viel dazu, wie ein toter Hund zum Bellen — «с него толку, как с козла молока».
Компаративные ФО (единицы реферируемых исследования) определяются как аналитические по форме речевые образования, обладающие релевантная признак фразеологичности как специфической разновидности семантического преобразования. Кроме этого, они обнаруживают инвариантные признаки ФО и качественное своеобразие во фразеологической системе, что делает их принадлежность к фразеологии немецкого языка. В работе нами определяются такие черты КФО: 1) нижняя граница — двосливне словосочетание, 2) верхняя граница — сложное предложение.
В компаративных фразеологизмах определенные свойства или предметы обозначаются сравнительной группы или сравнительного придаточного предложения, вводимые союзами wie / als (редко als ob, als wenn). Характерной для КФО является фиксированная сочетаемость сравнительной части с определенным кругом слов — прилагательными, отглагольными прилагательными, существительными и глаголами — и двусторонняя связь, что приводит их различные синтаксические функции в предложении (И.М. Жилин). С одной стороны, они всегда обнаруживают связь со сказуемым предложения, а с другой — с каким-либо другим членом предложения (подлежащим, дополнением и т.п.), напр., Предикативно-адвербиального определения Sie reiben Ihre Finger wie verrьckt an meiner Wand.
Компаративные ФО реализуются в речи с помощью такой конструкции (Н.С. Федосеева):
AmB __ А выступает субъектом сравнения (величина, которую сравнивают),
C В является эталоном (величина, с которой сравнивают), С — основа сравнения, m — показатель сравнения (сравнительный союз).
В реферируемых исследовании В выступает образом-эталоном (В.М. Телия), а В и m образуют сравнительную часть, напр.:
субъект сравнения — основа сравнения — сравнительная часть
sie иst mager wie eine Ziege
Основу такой конструкции составляет смысловая корреляция субъекта сравнения и образа-эталона, которая создает компаративного семантику КФО в целом. Эта семантика приводит принадлежность фразеологического сравнения к тропов, а также именно она вызывает его отличие от метафоры, поскольку сравнение — это уподобление движимое и измеримое, метафора же статичен (Н.Д. Арутюнова).
Образы-эталоны, которые считаются категориальной признаком КФО, является образной формой выражения свойств человека / предмета определенной реальностью, значимой с точки зрения повседневно-культурного опыта (Д.В. Ужченко). Выбор образных эталонов зависит от национальной психологии, специфики ассоциативного мышления (Н.С. Ляшенко), поэтому в образной структуре компаративных ФО ярко выраженная национальная языковая картина мира.
Релевантным для фразеологических сравнений является выполнение эмоционально-экспрессивной и интенсификувальнои функций. Они усиливают высказывания, повышают его экспрессивность. Экспрессия КФО возникает вследствие того, что в них взаимодействуют два плана — номинация и компаративнисть, есть элементы познания и экспрессии по сравнению пересекаются.
2. «Пути образования фразеологических сравнений немецкого языка». Пути образования сравнительных ФО — первичный фразотвир, собственно возникновения КФО, и вторичный, их структурно-семантический развитие вследствие функционирования в речи — целесообразно исследовать на фоне актуализации признаков в образах-эталонах этих единиц.
Такой подход позволяет проследить транспозиции сем компонентов сравнительных оборотов в процессе компаративации для более полного выявления смысловых оттенков фразеологических сравнений, поскольку фактически акт познания начинается с сравнения объектов, выделения в них определенных признаков и группировки их по этим признакам (В.Г. Гак) . Мотивированность же выбора того или иного образа-эталона, который кладется в основу образно-мотивационной структуры определенного фразеологического сравнения при его создании, как центра познания этой единицы, обусловлено тем, из признаков актуализируется в его образе-эталоне.

]]>
http://ermolov-watch.ru/puti-obrazovaniya/feed/ 0
Теоретическое значение http://ermolov-watch.ru/teoreticheskoe-znachenie/ http://ermolov-watch.ru/teoreticheskoe-znachenie/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:35:30 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=234 Теоретическое значение диссертационной работы заключается в дальнейшей разработке и систематизации знаний о компаративные фразеологизмы и в дальнейшем развитии исследования влияния лингвальных и экстралингвистические факторов на формирование образа-эталона. В реферируемых исследовании делаются выводы и обобщения относительно зовнишньомовних и внутрисистемных связей в сфере фразеологии в целом.
Практическое значение диссертационного исследования. Обобщения и выводы сформулированы в работе могут быть использованы в курсе лексикологии (раздел «Фразеология») и стилистики немецкого языка (раздел «Поэтические тропы и фигуры речи»), а также курсе общего языкознания (разделы «семасиология» и «ономасиологии»); учебном процессе на практических занятиях по современного немецкого языка в высшей школе, для написания курсовых, дипломных и магистерских работ. Идеографические систематизированный фактический материал исследования может быть полезным в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей идеографического типа.
Апробация результатов работы. Результаты исследования обсуждались на V-й Всеукраинской научной конференции «Новые подходы к филологии в высшей школе» (Запорожье, 2002 г.), 9-й Всеукраинской научной филологической конференции «Проблемы современной мировой литературы и лингвистики» (Черкассы, 2002 г.), на конференции «Научное наследие профессора Евгении Литвиненко и задачи современной романистики» (Киев, 2002 г.), на конференции, посвященной 50-летию факультета немецкого языка КНЛУ, «германистики в Украине: настоящее и перспективы» (Киев, 2003 г.) и научно-практических конференциях Киевского национального лингвистического университета (Киев, 2001-2003 гг.)
Публикации. Основные положения диссертационного исследования изложены в 5-ти статьях, опубликованных в профессиональных изданиях, и трех тезисах научных конференций.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами к каждому из них, общих выводов, списка использованной литературы, словарей и справочников и списка источников использованной художественной литературы. Объем текста диссертации 196 страниц, общий объем работы — 233 страницы.
Во введении обосновывается выбор темы и актуальность выбранной для исследования проблемы, определяются объект и предмет, цель, задачи и методы работы, раскрываются научная новизна, теоретическое и практическое значение полученных результатов.
В первом разделе определяются научно-теоретические основы исследования; рассматриваются структурные и семантические особенности фразеологического сравнения немецкого языка, его принадлежность к системе тропов и разграничения метафорой. Проводится анализ образа-эталона как образной основы КФО и исследуется выражение сравнительными фразеологизмами экспрессивности и интенсивности проявления семантической признаки.
Второй раздел посвящен анализу процессов первичного и вторичного фразотвору компаративных ФО и роли актуализации признаков образа-эталона в этих процессах. Исследуются модификации устоявшихся сравнений в речи для выявления переменной семантики их образов-эталонов.
В третьем разделе анализируется системность структурных и семантических связей фразеологических сравнений идеографической группы «Психическая деятельность человека». Такая Идеографическое категоризация проводится на основе взаимодействия языка с чувственно-материальной практической деятельностью человека.
В общих выводах суммируются основные результаты проведенного исследования и определяются его дальнейшие перспективы.
Список использованной литературы содержит 377 наименований работ отечественных и зарубежных исследователей. Список справочных источников содержит 21 название, а список иллюстративного материала включает 23 названия.
Основное содержание диссертационной работы
1. «Компаративные фразеологические единицы в системе фразеологии немецкого языка». Под термином сравнения в работе понимается универсальный семантический языковой феномен, основанный на содержательном отношении сходства / несходства между денотатами определенных языковых единиц (Paig-Ki Kim). Специфика сравнения заключается в его семантике и образно-отображающей функции.

]]>
http://ermolov-watch.ru/teoreticheskoe-znachenie/feed/ 0
Научные исследования http://ermolov-watch.ru/nauchnye-issledovaniya/ http://ermolov-watch.ru/nauchnye-issledovaniya/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:34:50 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=233 Эти научные исследования были направлены главным образом на изучение внутри-структурных, семантических и дистрибутивно-контекстуальных связей КФО, мало существенное значение для освещения вопросы устойчивости сравнений и правильности их компонентов. Но проблемы идеографического представления и раскрытия семантической и структурной организации компаративных фразеологизмов в процессе их образования, остались без внимания ученых относительно этих единиц в немецком языке, обусловили выбор темы работы.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью освещения природы создания компаративных ФО в современном немецком языке и полным отсутствием их идеографического обработки. Решение этих проблем обусловлена ??также повышенным интересом лингвистов к анализу глубинных связей между фразеологией и национальным менталитетом.
Связь работы с научными программами, планами, темами. Диссертация выполнена в рамках госбюджетной научной темы Министерства образования и науки Украины «Языковые системы. Динамика функционирования фонетических, грамматических и лексических единиц: когнитивный и коммуникативно-прагматический аспекты (германские, романские и украинский языки) «, разрабатываемой в Киевском национальном лингвистическом университете (тему утвержден ученым советом Киевского государственного лингвистического университета, протокол № 5 от 24 января 2000 ), и в рамках научно-исследовательской темы кафедры немецкой филологии КНЛУ «Взаимодействие единиц различных уровней языка и речи» (тему утвержден ученым советом КДЛУ, протокол № 6 от 30 января 2000 года).
Целью диссертационного исследования является выявление закономерностей внутреннего строения и функционирования, присущих фразеологическим сравнением как микросистемы современного немецкого языка, установление лингвального механизма создания компаративных ФО и освещение особенностей их идеографического представления.
Достижение этой цели предполагает решение следующих конкретных задач:
·
уточнения понятия «компаративные фразеологическая единица» на фоне современных достижений отечественной и немецкой фразеологических;
·
определения семантической структуры КФО в немецком языке и системы формальных средств выражения категории сравнения в этих единицах;
·
установление механизма мотивации и номинации фразеологических сравнений немецкого языка благодаря выделению признаков образов-эталонов анализируемых единиц, которые взаимосвязаны с сенсорными механизмами восприятия человека, вследствие актуализации таких признаков в процессе фразотвору;
·
выявление основных путей и механизмов образования немецких КФО;
·
определение источников возникновения немецких фразеологических сравнений;
·
проведения идеографического обработки компаративных ФО немецкого языка для обозначения психической деятельности человека.
Объектом диссертации является компаративные фразеологизмы немецкого языка с антропоцентрической компонентом семантики и оказионально-авторские варианты их употребления в речи.
Предметом исследования является первичный и вторичный процессы фразотвору сравнительных фразеологизмов в немецком языке и их внутрисистемные связи.
Материалом диссертационного исследования послужили 1543 компаративных ФО немецкого языка, включая их территориальные варианты, удалены путем сплошной выборки из фразеографичних источников, а также из произведений художественной литературы немецкоязычных авторов ХХ века (объем — 12923 страницы).
Для достижения поставленной в исследовании цели использовались следующие методы: описательный метод и его приемы (категориальный анализ, приемы классификации и систематики) для характеристики немецких КФО с синхронический взгляда, приемы компонентного анализа и синтеза способствуют дифференциации сем значения фразеологических сравнений и исследованию их транспозиций в процессе фразеологизации .
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые: осуществлен комплексный анализ КФО современного немецкого языка с учетом взаимодействия разноуровневых языковых единиц в процессе первичного фразотвору, определены речевые модификации сравнительных фразеологизмов для выявления переменного характера семантики образа-эталона; установлены источники происхождения немецких компаративных ФО ; по идеографические категоризацию фразеологических сравнений немецкого языка с компонентом «психическая деятельность человека».

]]>
http://ermolov-watch.ru/nauchnye-issledovaniya/feed/ 0
Переход источников http://ermolov-watch.ru/perexod-istochnikov/ http://ermolov-watch.ru/perexod-istochnikov/#comments Sat, 16 Feb 2013 15:33:14 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=232 Мы впервые нашли, что переход источников из режима средних токов (режим II) в режим начальных токов (режим I) происходит скачкообразным изменением угловых распределений ионов, скачкообразным изменением определенного для каждого источника тока (критический ток перехода икр), а ширина енергорозподилу ионов исследованных источников (енергорозкид) в области критических токов является наименьшей (минимальный енергорозкид ионов). Были определены интервалы эмиссионных токов и режима и токи икр для каждого источника. Оказалось, что интервал токов и режима для парадигмы ридкометалевих источников — Ga-РМДИ — есть в исследованной группе источников маленьким. Благодаря тому, что токовые интервалы И режима GaIn, GaInAg, GaInCu, GaInSn и Li — РМДИ намного шире, удалось детально исследовать как угловые, так и энергетические распределения ионов. На рис. 2 показано угловые распределения ионов сплавного GaInAg — РМДИ для двух токов, относящихся к I и II режимов работы. Угловые распределения ионов в I режиме работы РМДИ имеют широкий и практически неизменный угол эмиссии. На рис. 3 показана зависимость енергорозкиду ионов двух ридкометалевих источников (одноэлементные и сплавного) от величины эмиссионного тока. Левые ветви кривых относительно минимума характеризуют енергорозкид ионов и режима работы источников. При токах икр кривые проходят через минимальные значения енергорозкиду ионов.
Выводы
1. Для одноэлементные и сплавных источников впервые обнаружена скачкообразное изменение характера работы источников при переходе из области средних эмиссионных токов (режим II) в область начальных эмиссионных токов (режим I). А именно, при определенной для каждого источника критической величине тока икр, скачком изменяется как сама величина эмиссионного тока, так и вид угловых распределений ионов источников. Токи изменяются на 10-30% от величины икр, а угол конуса эмиссии ионов скачком увеличивается (в 1,5-2 раза) и остается практически неизменным в этом режиме работы вплоть до исчезновения эмиссионного тока источника. Переход источники из режима в режим является обратимым относительно тока икр.
2. Для исследованной группы источников впервые определенные интервалы токов и режима и угловые и энергетические распределения ионов источников в этом режиме работы.
3. Экспериментально установлено, что в I режиме работы енергорозкид ионов уменьшается при увеличении эмиссионного тока в отличие от режима II, в котором енергорозкид ионов возрастает при увеличении тока. Итак зависимость енергорозкиду ионов от величины общего эмиссионного тока имеет вид кривой с минимумом в области икр — тока перехода источники из режима в режим.
4. Найден способ управления угловыми и энергетическими распределениями ионов сплавных источников путем введения в сплав элементов, имеющих тенденцию к сегрегации в поверхностных слоях расплава. Добавка таких элементов (от нескольких единиц до 20-30 ат.%) Определяет угловые и энергетические распределения ионов такого сплавного источники. Если потенциал ионизации элемента-примеси выше потенциал ионизации основного элемента-растворителя сплава, то угловые распределения сужаются, а угловая плотность ионных токов возрастает. При потенциале ионизации сегрегирующий примеси менее чем потенциал ионизации растворителя, угол КЭ расширяется (увеличивается по отношению к углу КЭ без примеси).
5. На основе экспериментальных исследований угловых распределений ионов сплавных источников впервые обнаружено, что в режиме И доминирует эмиссия ионов из поверхностных слоев расплава источники.
6. Предложено новое модельное представление о механизме формирования угловых распределений ионов сплавных источников, главная идея которого заключается в том, что структура сплава РМДИ (распределение элементов сплава в объеме при данной температуре) в определенной степени сохраняется и в эмитируя жидкометаллического выступлении на конусе Тейлора. Итак угловые распределения ионов сплавных источников, с учетом напряженности полей испарения для составляющих сплава, является определенным отражением структуры расплава.
Основные результаты опубликованы в работах:
1. Кулик В.С., Медведев В.К., Попович Н.Н., Чeрный В.И. Угловое и Энергетическое распределение ионов Ga + Ga + + Ga2 +, эмитируемых галлиевым жидкометаллического источником ионов.

]]>
http://ermolov-watch.ru/perexod-istochnikov/feed/ 0
Этапы оценки изменений http://ermolov-watch.ru/etapy-ocenki-izmenenij/ http://ermolov-watch.ru/etapy-ocenki-izmenenij/#comments Wed, 13 Feb 2013 17:23:50 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=231 Анализ процесса ценообразования на продукцию теплоэнергетики показал, что в Украине, при формировании уровня тарифов на тепло-и электроэнергию применяется затратный подход. Существенным недостатком этого подхода является то, что его использование не побуждает энергетические компании к удешевлению энергоснабжения в связи с гарантированной компенсацией всех расходов, независимо от их эффективности.
Уровень тарифов на энергию определяется прежде величине понесенных расходов, а в условиях комбинированного производства тепловой и электрической энергии, также и обоснованным разнесением затрат между ними. Другим важным фактором, существенно влияющим на величину тарифов является источники привлечения средств для инвестирования развития энергетики. До недавнего времени основным источником финансовых ресурсов для осуществления капитальных вложений служили внебюджетные инвестиционные фонды предприятий, которые по своей сути были специализированным налогом, входил составной частью в энергетических тарифов. Возможности других источников финансирования, наиболее рыночных сих пор недооцениваются.
Выявлено, что определение экологической составляющей в тарифах на электрическую и тепловую энергию осуществляется в Украине по методу учета экологических издержек, базирующийся на использовании дифференцированных экологических платежей, вводимых в состав цен на энергию.
В энергетике используются и элементы метода комплексного планирования ресурсов, который заключается в добавлении фиксированного процента к стоимости энергии, производимой с помощью экологически вредной технологии. Средства, получаемые при этом, используются исключительно на природоохранные мероприятия.
Во втором разделе «Научно-методические основы учета экологической составляющей при ценообразовании на продукцию теплоэнергетики» раскрыты теоретические основы учета эколого-экономических факторов при ценообразовании, рассмотрена экономическая сущность производственных затрат как основного фактора ценообразования в энергетике, сформированы методические положения учета и анализа экологических затрат энергетического предприятия .
Анализ особенностей учета экологического фактора при ценообразовании путем установления оптимальной ставки налога на эмиссию вредных выбросов при потреблении (производстве) энергии показал, что границы производства относительно энергетической составляющей определяются ценой на энергию.
С помощью сформированной в диссертации макроекоеномичнои математической модели потребления энергии доказано, что введение налога на выбросы вызывает
Рис.1 Этапы оценки изменений от нарушения среды
соответствующий рост цен на споживаему энергию (теневая цена потребления энергии).
Следствием такого рыночного регулирования является то, что вся совокупность неэнергетических отраслей теряет часть своего дохода, а производители энергии несут суммарные убытки. В формировании ривноваговои рыночной цены с учетом экологического фактора активную роль играет государство, определяет совокупную общественную ответственность за негативное воздействие на окружающую среду и распределяет ее между покупателями и производителями энергии. Подорожание природопользования, возникающая при этом, приводит к изменению в поведении отдельных экономических субъектов. Действуя соответствии со своими интересами, они начинают относиться к окружающей среде так, как и к любым другим затратных факторов производства. Это способствует не только снижению эмиссий, но в перспективе и структурным изменениям в экономике, которые будут учитывать интересы окружающей среды.
Оценка производственных затрат является одним из важных этапов управлиння.Анализ показал, что основным источником формирования производственных затрат являются экономические ресурсы, одже основным принципом реализации стратегии максимизации прибыли предприятия является использование наименьшего объект объема вводимых экономических ресурсов для получения одного и того же объект объема готовой продукции.
Показано, что в связи с наличием в области нескольких видов лицензируемой деятельности общие расходы распределяются согласно каждого вида на составляющие: затраты на производство электрической энергии; и производство тепловой энергии; передачу электрической энергии, на транспортировку тепловой энергии магистральными тепловыми сетями, на транспортировку тепловой энергии распределительными сетями.

]]>
http://ermolov-watch.ru/etapy-ocenki-izmenenij/feed/ 0
Теоретические и прикладные аспекты http://ermolov-watch.ru/teoreticheskie-i-prikladnye-aspekty/ http://ermolov-watch.ru/teoreticheskie-i-prikladnye-aspekty/#comments Wed, 13 Feb 2013 17:23:22 +0000 admin http://ermolov-watch.ru/?p=230 Структура и объем диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных литературных источников из 131 наименования, 1 приложения. Общий объем основной части диссертации составляет 196 страниц, в том числе 25 таблиц и 17 рисунков.
Основное содержание диссертационного исследования
В первом разделе «Теоретические и прикладные аспекты ценообразования в условиях экологизации экономики» рассмотрен процесс интернализации внешних эффектов природопользования как составляющей современной экологической политики, проведена систематизация методов экономической оценки негативных изменений окружающей среды, рассмотрены особенности учета эколого-экономических факторов при ценообразовании.
Кризисное состояние окружающей природной среды и ухудшение условий жизнеобеспечения населения в Украине требуют коренного изменения приоритетов развития. Принципиально новый подход должен базироваться на концепции абсолютной ответственности общества за сохранение окружающей среды. Этот подход предполагает, прежде всего, процесс экологизации общественного производства, конечной целью которого должно стать гармоничное включение антропогенных процессов в вещественно-энергетического обмена глобальной Геосистемы, которое обеспечивало бы ее устойчивость и равновесие.
В процессе экологизации общественного производства возникает проблема перевода внешних (экстернальных) расходов природопользования во внутренние (интернальные). Установлено, что основными теоретическими стратегиями интернализации расходов являются: взаимодействие в определении уровня внешнего эффекта заинтересованных в этом сторон, создание соответствующих организационных институтов; перекладывание на виновника внешних предельных издержек путем установления экологического налога. Основываясь на перечисленных подходах, на уровне государства, можно использовать два типа корректирующих мероприятий: институциональные (административные) и экономические (специальное налогообложения и платежи).
Определено, что в современных условиях процесс интернализации внешних издержек природопользования должен базироваться, прежде всего, на использовании экономических инструментов, главными из которых считаются: природоохранные платежи или экологические налоги; субсидии; рыночные разрешения на загрязнение. В Украине экономический механизм управления природопользованием имеет ряд существенных недостатков, которые определяют необходимость его совершенствования.
В общей системе эколого-экономических показателей выдающееся место принадлежит показателям эколого-экономический ущерб. Основной задачей, решаемой с их помощью, является определение правовой и экономической ответственности за дополнительные расходы, которые несут отдельные экономические субъекты.
Анализ подходов к определению понятия «эколого-экономические убытки» показал, что: эколого-экономические убытки трактуются как совокупность понесенных потерь в стоимостной форме и дополнительных расходов на компенсацию этих потерь; в качестве фактора убытков выступает такое нарушение экологического равновесия, которое сопровождается негативными изменениями в среде, социальной и производственной сферах; объектами убытков являются созданные или потенциальные материальные (нематериальные) блага.
Анализ соотношения понятий «внешние (экстернальные) эффекты» и «эколого-экономические убытки» показал, что первое из понятий отражает более широкий круг негативных потерь. Внешние (экстернальные) эффекты характеризуют дополнительные расходы хозяйствующих субъектов, которые превышают величину рассчитанных эколого-экономического ущерба на величину неоцененных расходов перелива. В совокупности с природоохранными расходами внешние (экстернальные) эффекты составляют экологические издержки производства.
На основе проведенного системного анализа было обнаружено соотношение различных оценок изменений окружающей среды. Иерархии различных видов оценки изменений окружающей среды может быть охарактеризована таким цепочкой оценок: социальная, экологическая оценка (натуральные показатели)> эколого-экономическая, социально-экономическая оценка потерь ресурсов (стоимостные показатели)> экономическая оценка оцинюваемих убытков или эффектов (эколого-экономические убытки или эффекты )> оценка внешних (енкстернальних) расходов или эффектов (с помощью рыночного определения цен) (Рис.

]]>
http://ermolov-watch.ru/teoreticheskie-i-prikladnye-aspekty/feed/ 0